<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible%3AJean%2FChap_1</id>
	<title>Bible:Jean/Chap 1 - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible%3AJean%2FChap_1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-05T08:52:48Z</updated>
	<subtitle>Historique des révisions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
	<entry>
		<id>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=29834&amp;oldid=prev</id>
		<title>Éditeur : Correction de texte</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=29834&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-02-14T20:26:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Correction de texte&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 14 février 2019 à 20:26&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|Jea1v1|1|{{Note1872||N130d|&amp;#039;&amp;#039;La langue grecque permet généralement d’omettre les pronoms avant les verbes, là où il ne s’agit pas de mettre en une évidence particulière la personne qu’ils désignent&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Mais Jean fait un emploi si fréquent de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐγώ|ἐγώ|GNC}} (moi), &amp;#039;&amp;#039;qu’on ne peut pas dans tous les cas, attribuer à ce pronom la même emphase que produit en français l’emploi du&amp;#039;&amp;#039; moi. &amp;#039;&amp;#039;Nous avons cru toutefois, en dépit de ce qu’il y a d’un peu lourd dans le&amp;#039;&amp;#039; moi &amp;#039;&amp;#039;français, devoir rendre littéralement aussi souvent que possible la particularité du langage de Jean dont nous parlons ici&amp;#039;&amp;#039;. — &amp;#039;&amp;#039;Le même esprit d’emphase amène l’emploi très fréquent dans Jean de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐϰεῖνος|ἐκεῖνος|GNC}}, celui-là, &amp;#039;&amp;#039;quelquefois avec le sens de&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: un [homme] tel que celui-là. — &amp;#039;&amp;#039;Une autre particularité du style de Jean, c’est l’usage qu’il fait de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἵνα|ἵνα|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;pour&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ὅτι|ὅτι|GNC}}.}}Au commencement était {{Note|la Parole|N71c|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: le Verbe.}} ; et la Parole était {{Note1872|auprès|N130e|&amp;#039;&amp;#039;le grec implique l’idée de direction&amp;#039;&amp;#039; vers.}} de Dieu ; et la Parole était Dieu.}} {{Verset|Jea1v2|2|{{Note|Elle|N71d|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: Il.}}{{Note1872||N130f|{{RefConc|οὗτος|οὕτος|GNC}}.}}était au commencement {{Note1872|auprès|N130e|}} de Dieu.}} {{Verset|Jea1v3|3|Toutes choses {{Note1872|furent faites|N130g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: ont été faites.}} par elle, et sans elle pas une seule chose {{Note1872|ne fut faite de ce qui a été fait|N130h|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: n’a été fait de ce qui est fait.}}.}} {{Verset|Jea1v4|4|En elle était [la] vie, et {{Note|la vie était la lumière des hommes|N71e|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: la lumière des hommes était la vie.}}{{Note1872||N130i|&amp;#039;&amp;#039;c’est une proposition réciproque&amp;#039;&amp;#039; ; &amp;#039;&amp;#039;on pourrait traduire aussi&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: la lumière des hommes était la vie.}}.}} {{Verset|Jea1v5|5|Et la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas {{Note1872|comprise|N130k|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: saisie.}}.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|Jea1v1|1|{{Note1872||N130d|&amp;#039;&amp;#039;La langue grecque permet généralement d’omettre les pronoms avant les verbes, là où il ne s’agit pas de mettre en une évidence particulière la personne qu’ils désignent&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Mais Jean fait un emploi si fréquent de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐγώ|ἐγώ|GNC}} (moi), &amp;#039;&amp;#039;qu’on ne peut pas dans tous les cas, attribuer à ce pronom la même emphase que produit en français l’emploi du&amp;#039;&amp;#039; moi. &amp;#039;&amp;#039;Nous avons cru toutefois, en dépit de ce qu’il y a d’un peu lourd dans le&amp;#039;&amp;#039; moi &amp;#039;&amp;#039;français, devoir rendre littéralement aussi souvent que possible la particularité du langage de Jean dont nous parlons ici&amp;#039;&amp;#039;. — &amp;#039;&amp;#039;Le même esprit d’emphase amène l’emploi très fréquent dans Jean de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐϰεῖνος|ἐκεῖνος|GNC}}, celui-là, &amp;#039;&amp;#039;quelquefois avec le sens de&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: un [homme] tel que celui-là. — &amp;#039;&amp;#039;Une autre particularité du style de Jean, c’est l’usage qu’il fait de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἵνα|ἵνα|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;pour&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ὅτι|ὅτι|GNC}}.}}Au commencement était {{Note|la Parole|N71c|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: le Verbe.}} ; et la Parole était {{Note1872|auprès|N130e|&amp;#039;&amp;#039;le grec implique l’idée de direction&amp;#039;&amp;#039; vers.}} de Dieu ; et la Parole était Dieu.}} {{Verset|Jea1v2|2|{{Note|Elle|N71d|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: Il.}}{{Note1872||N130f|{{RefConc|οὗτος|οὕτος|GNC}}.}} était au commencement {{Note1872|auprès|N130e|}} de Dieu.}} {{Verset|Jea1v3|3|Toutes choses {{Note1872|furent faites|N130g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: ont été faites.}} par elle, et sans elle pas une seule chose {{Note1872|ne fut faite de ce qui a été fait|N130h|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: n’a été fait de ce qui est fait.}}.}} {{Verset|Jea1v4|4|En elle était [la] vie, et {{Note|la vie était la lumière des hommes|N71e|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: la lumière des hommes était la vie.}}{{Note1872||N130i|&amp;#039;&amp;#039;c’est une proposition réciproque&amp;#039;&amp;#039; ; &amp;#039;&amp;#039;on pourrait traduire aussi&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: la lumière des hommes était la vie.}}.}} {{Verset|Jea1v5|5|Et la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas {{Note1872|comprise|N130k|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: saisie.}}.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|Jea1v6|6|Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.}} {{Verset|Jea1v7|7|Celui-ci vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: touchant.}} la lumière, afin que tous crussent par lui.}} {{Verset|Jea1v8|8|{{Note1872|Lui|N130m|{{RefConc|ἐϰεῖνος|ἐκεῖνος|GNC}}.}} n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: touchant.}} la lumière&amp;amp;nbsp;:}} {{Verset|Jea1v9|9|la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, {{Note|éclaire|N71g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: est lumière à.}}{{Note1872||N130n|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: est lumière à tout homme, jette sa lumière sur. — &amp;#039;&amp;#039;En dépit des anciens, je pense que c’est une erreur de traduire&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: tout homme venant au monde. {{RefConc|Ἐρχόμενος|ἔρχομαι|GNC}} {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|ϰόσμον|κόσμος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;est une expression rabbinique pour&amp;#039;&amp;#039; l’homme ; &amp;#039;&amp;#039;mais il s’agit ici de&amp;#039;&amp;#039; l’incarnation, &amp;#039;&amp;#039;comme on voit au&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|&amp;#039;&amp;#039;vers.&amp;#039;&amp;#039; 10|Jea1v10}}. &amp;#039;&amp;#039;Les vues des pères sur ce point étaient infectées de platonisme, que Jean réfute sur tous les points&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;L’introduction par Jean ici de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἄνθρωπον|ἄνθρωπος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;fait de la citation de l’expression rabbinique, comme d’un argument en faveur de la traduction&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: tout homme venant au monde, &amp;#039;&amp;#039;une erreur&amp;#039;&amp;#039; ; &amp;#039;&amp;#039;car, je le répète, les rabbins emploient&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐρχόμενοι|ἔρχομαι|GNC}} {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|ϰόσμον|κόσμος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;comme équivalent de&amp;#039;&amp;#039; l’homme.}} tout homme.}} {{Verset|Jea1v10|10|{{Note|Il|N71h|&amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; la Parole (le Verbe) qui était lumière.}} était dans le monde, et le monde {{Note1872|fut|N130p|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: a été.}} fait par {{Note1872|lui|N130o|&amp;#039;&amp;#039;c. à d.&amp;#039;&amp;#039; la Parole qui était lumière.}} ; et le monde ne l’a pas connu.}} {{Verset|Jea1v11|11|{{Note1872|Il|N130o|}} vint chez {{Note1872|soi|N130q|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὰ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἴδια|ἴδιος|GNC}}, ce qui était à lui, &amp;#039;&amp;#039;mais employé par Jean de la manière la plus générale pour des personnes&amp;#039;&amp;#039;.}} ; et les {{Note1872|siens|N130r|{{RefConc|οί|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἴδιοι|ἴδιος|GNC}}.}} ne l’ont pas reçu.}} {{Verset|Jea1v12|12|Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’{{Note|être|N71i|être, devenir, &amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; prendre cette place.}}{{Note1872||N131a|{{RefConc|γενέσθαι|γίνομαι|GNC}}.}} enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom ;}} {{Verset|Jea1v13|13|lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|Jea1v6|6|Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.}} {{Verset|Jea1v7|7|Celui-ci vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: touchant.}} la lumière, afin que tous crussent par lui.}} {{Verset|Jea1v8|8|{{Note1872|Lui|N130m|{{RefConc|ἐϰεῖνος|ἐκεῖνος|GNC}}.}} n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: touchant.}} la lumière&amp;amp;nbsp;:}} {{Verset|Jea1v9|9|la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, {{Note|éclaire|N71g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: est lumière à.}}{{Note1872||N130n|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: est lumière à tout homme, jette sa lumière sur. — &amp;#039;&amp;#039;En dépit des anciens, je pense que c’est une erreur de traduire&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: tout homme venant au monde. {{RefConc|Ἐρχόμενος|ἔρχομαι|GNC}} {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|ϰόσμον|κόσμος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;est une expression rabbinique pour&amp;#039;&amp;#039; l’homme ; &amp;#039;&amp;#039;mais il s’agit ici de&amp;#039;&amp;#039; l’incarnation, &amp;#039;&amp;#039;comme on voit au&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|&amp;#039;&amp;#039;vers.&amp;#039;&amp;#039; 10|Jea1v10}}. &amp;#039;&amp;#039;Les vues des pères sur ce point étaient infectées de platonisme, que Jean réfute sur tous les points&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;L’introduction par Jean ici de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἄνθρωπον|ἄνθρωπος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;fait de la citation de l’expression rabbinique, comme d’un argument en faveur de la traduction&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: tout homme venant au monde, &amp;#039;&amp;#039;une erreur&amp;#039;&amp;#039; ; &amp;#039;&amp;#039;car, je le répète, les rabbins emploient&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|ἐρχόμενοι|ἔρχομαι|GNC}} {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|ϰόσμον|κόσμος|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;comme équivalent de&amp;#039;&amp;#039; l’homme.}} tout homme.}} {{Verset|Jea1v10|10|{{Note|Il|N71h|&amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; la Parole (le Verbe) qui était lumière.}} était dans le monde, et le monde {{Note1872|fut|N130p|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;: a été.}} fait par {{Note1872|lui|N130o|&amp;#039;&amp;#039;c. à d.&amp;#039;&amp;#039; la Parole qui était lumière.}} ; et le monde ne l’a pas connu.}} {{Verset|Jea1v11|11|{{Note1872|Il|N130o|}} vint chez {{Note1872|soi|N130q|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὰ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἴδια|ἴδιος|GNC}}, ce qui était à lui, &amp;#039;&amp;#039;mais employé par Jean de la manière la plus générale pour des personnes&amp;#039;&amp;#039;.}} ; et les {{Note1872|siens|N130r|{{RefConc|οί|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἴδιοι|ἴδιος|GNC}}.}} ne l’ont pas reçu.}} {{Verset|Jea1v12|12|Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’{{Note|être|N71i|être, devenir, &amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; prendre cette place.}}{{Note1872||N131a|{{RefConc|γενέσθαι|γίνομαι|GNC}}.}} enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom ;}} {{Verset|Jea1v13|13|lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Éditeur</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=26149&amp;oldid=prev</id>
		<title>Éditeur : Ajout des notes de la version de 1872</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=26149&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-03-03T11:25:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ajout des notes de la version de 1872&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;amp;diff=26149&amp;amp;oldid=12011&quot;&gt;Voir les modifications&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Éditeur</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=12011&amp;oldid=prev</id>
		<title>Éditeur : Contenu de la Bible</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:Jean/Chap_1&amp;diff=12011&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-10-23T19:41:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Contenu de la Bible&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v1|1|Au commencement était {{Note|la Parole|N71c|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : le Verbe.}} ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu.}} {{Verset|Jea1v2|2|{{Note|Elle|N71d|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : Il.}} était au commencement auprès de Dieu.}} {{Verset|Jea1v3|3|Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.}} {{Verset|Jea1v4|4|En elle était [la] vie, et {{Note|la vie était la lumière des hommes|N71e|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039; : la lumière des hommes était la vie.}}.}} {{Verset|Jea1v5|5|Et la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas comprise.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v6|6|Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.}} {{Verset|Jea1v7|7|Celui-ci vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : touchant.}} la lumière, afin que tous crussent par lui.}} {{Verset|Jea1v8|8|Lui n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage {{Note|de|N71f|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : touchant.}} la lumière :}} {{Verset|Jea1v9|9|la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, {{Note|éclaire|N71g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : est lumière à.}} tout homme.}} {{Verset|Jea1v10|10|{{Note|Il|N71h|&amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; la Parole (le Verbe) qui était lumière.}} était dans le monde, et le monde fut fait par lui ; et le monde ne l’a pas connu.}} {{Verset|Jea1v11|11|Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont pas reçu.}} {{Verset|Jea1v12|12|Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’{{Note|être|N71i|être, devenir, &amp;#039;&amp;#039;c.à.d.&amp;#039;&amp;#039; prendre cette place.}} enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom ;}} {{Verset|Jea1v13|13|lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v14|14|Et la Parole devint chair, et {{Note|habita|N71j|&amp;#039;&amp;#039;proprement&amp;#039;&amp;#039; : dressa tabernacle.}} au milieu de nous (et nous vîmes sa gloire, une gloire comme d’un fils unique de la part du Père) pleine de grâce et de vérité ;}} {{Verset|Jea1v15|15|— Jean rend témoignage de lui, et a crié, disant : C’était celui-ci duquel je disais : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi ;}} {{Verset|Jea1v16|16|— {{Note|car|N71k|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : et.}}, de sa plénitude, nous tous nous avons reçu, et grâce sur grâce.}} {{Verset|Jea1v17|17|Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ.}} {{Verset|Jea1v18|18|Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, lui, l’a fait connaître.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v19|19|Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ?}} {{Verset|Jea1v20|20|Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.}} {{Verset|Jea1v21|21|Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.}} {{Verset|Jea1v22|22|Ils lui dirent donc : Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ?}} {{Verset|Jea1v23|23|Il dit : Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Faites droit le chemin du *Seigneur, {{Note|comme dit Ésaïe le prophète|N71l|&amp;#039;&amp;#039;voyez&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|És. 40, 3|Esa40v3}}.}}.}} {{Verset|Jea1v24|24|Et {{Note|ils avaient été envoyés|N71m|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : ceux qui avaient été envoyés étaient.}} d’entre les pharisiens.}} {{Verset|Jea1v25|25|Et ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?}} {{Verset|Jea1v26|26|Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau ; [mais] au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,}} {{Verset|Jea1v27|27|{{Note|celui qui vient après moi|N71n|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : connaissez pas. C’est lui qui, venant après moi, prend place avant moi.}}, duquel moi je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale.}} {{Verset|Jea1v28|28|Ces choses arrivèrent à {{Note|Béthanie|N71o|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : Béthabara.}}, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v29|29|Le lendemain, {{Note|il|N71p|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : Jean.}} voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde !}} {{Verset|Jea1v30|30|C’est de celui-ci que moi, je disais : Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.}} {{Verset|Jea1v31|31|Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais afin qu’il fût manifesté à Israël, à cause de cela, je suis venu baptiser d’eau.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v32|32|Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.}} {{Verset|Jea1v33|33|Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais celui qui m’a envoyé baptiser d’eau, celui-là me dit : Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre, et demeurer sur lui, c’est celui-là qui baptise de l’Esprit Saint.}} {{Verset|Jea1v34|34|Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v35|35|Le lendemain encore, Jean se tint là, et deux de ses disciples ;}} {{Verset|Jea1v36|36|et regardant Jésus qui marchait, il dit : Voilà l’agneau de Dieu !}} {{Verset|Jea1v37|37|Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.}} {{Verset|Jea1v38|38|Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit :}} {{Verset|Jea1v39|39|Que cherchez-vous ? Et ils lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie {{Note|maître|N72a|&amp;#039;&amp;#039;ici, et ailleurs souvent&amp;#039;&amp;#039; : celui qui enseigne.}}), où demeures-tu ?}} {{Verset|Jea1v40|40|Il leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent {{Note|donc|N72b|&amp;#039;&amp;#039;R. om.&amp;#039;&amp;#039; : donc.}}, et virent où il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là : c’était environ la dixième heure.}} {{Verset|Jea1v41|41|André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient ouï parler [de lui] à Jean, et qui l’avaient suivi.}} {{Verset|Jea1v42|42|Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est {{Note|Christ|N72c|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : Oint ; — &amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : le Christ.}}).}} {{Verset|Jea1v43|43|Et il le mena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (qui est interprété {{Note|Pierre|N72d|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : pierre.}}).}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|Jea1v44|44|Le lendemain, {{Note|il|N72e|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : Jésus.}} voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi.}} {{Verset|Jea1v45|45|Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.}} {{Verset|Jea1v46|46|Philippe trouve Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui duquel Moïse a écrit dans la loi et duquel les prophètes ont écrit, Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.}} {{Verset|Jea1v47|47|Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois.}} {{Verset|Jea1v48|48|Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un {{Note|vrai|N72f|&amp;#039;&amp;#039;litt.&amp;#039;&amp;#039; : vraiment.}} Israélite, en qui il n’y a pas de fraude.}} {{Verset|Jea1v49|49|Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’eût appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais.}} {{Verset|Jea1v50|50|Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël.}} {{Verset|Jea1v51|51|Jésus répondit et lui dit : Parce que je t’ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ? tu verras de plus grandes choses que celles-ci.}} {{Verset|Jea1v52|52|Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le fils de l’homme.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{References}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Éditeur</name></author>
	</entry>
</feed>