<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Bible:1 Thessaloniciens/Chap 4 - Historique des versions</title>
		<link>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:1_Thessaloniciens/Chap_4&amp;action=history</link>
		<description>Historique des révisions pour cette page sur le wiki</description>
		<language>fr</language>
		<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
		<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 15:45:27 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Éditeur : Ajout des notes de la version de 1872</title>
			<link>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:1_Thessaloniciens/Chap_4&amp;diff=26405&amp;oldid=prev</link>
			<guid isPermaLink="false">https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:1_Thessaloniciens/Chap_4&amp;diff=26405&amp;oldid=prev</guid>
			<description>&lt;p&gt;Ajout des notes de la version de 1872&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 6 avril 2018 à 19:09&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v1|1|Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, {{Note|comme aussi vous marchez|N165b|&amp;#039;&amp;#039;R. om.&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: comme aussi vous marchez.}}, vous y abondiez de plus en plus.}} {{Verset|UTh4v2|2|Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.}} {{Verset|UTh4v3|3|Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,}} {{Verset|UTh4v4|4|que chacun de vous sache posséder son propre vase en sainteté et en honneur,}} {{Verset|UTh4v5|5|non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu ;}} {{Verset|UTh4v6|6|que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.}} {{Verset|UTh4v7|7|Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.}} {{Verset|UTh4v8|8|C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui {{Note|vous|N165c|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: nous.}} a aussi donné son Esprit Saint.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v1|1|Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;plaisiez&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N314l|&amp;#039;&amp;#039;Ce que l’apôtre a en vue ici, c’est le&amp;#039;&amp;#039; de quelle manière ({{RefConc|τὸ|ὁ|GNC}} {{RefConc|πῶς|πώς|GNC}}) plaire à Dieu &amp;#039;&amp;#039;en marchant ainsi, non le&amp;#039;&amp;#039; plaire à Dieu &amp;#039;&amp;#039;comme objet pour y exhorter les Thessaloniciens&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Le dessein de lui plaire est supposé ici&amp;#039;&amp;#039;.}} &lt;/ins&gt;à Dieu, {{Note|comme aussi vous marchez|N165b|&amp;#039;&amp;#039;R. om.&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: comme aussi vous marchez.}}, vous y abondiez de plus en plus.}} {{Verset|UTh4v2|2|Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.}} {{Verset|UTh4v3|3|Car c’est ici la &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;volonté&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N314n|{{RefConc|θέλημα|θέλημα|GNC}}, &amp;#039;&amp;#039;sans l’article, qui est devant&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|θεοῦ|Θεός|GNC}} ; &amp;#039;&amp;#039;l’expression en reçoit beaucoup de force&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Ce n’est pas le simple fait que Dieu veut ainsi, mais que c’est là un objet de sa volonté&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Dieu est envisagé comme une personne d’autorité&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;non pas seulement comme un être divin qui donne à ce qu’il veut son caractère&amp;#039;&amp;#039;) &amp;#039;&amp;#039;et qui non seulement, de fait, veut telle ou telle chose, mais qui a une volonté dont le caractère est tel qu’il veut cela&amp;#039;&amp;#039;.}} &lt;/ins&gt;de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,}} {{Verset|UTh4v4|4|que chacun de vous sache &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;posséder&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315a|{{RefConc|ϰτάομαι|κτάομαι|GNC}}, &amp;#039;&amp;#039;c’est&amp;#039;&amp;#039; acquérir, &amp;#039;&amp;#039;ou plutôt&amp;#039;&amp;#039; avoir &amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; posséder en acquérant, entrer en possession (&amp;#039;&amp;#039;et la différence est grande, dans les choses morales&amp;#039;&amp;#039;), &amp;#039;&amp;#039;le parfait en lui-même impliquant le sens de possession&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Ce dont je me mets en possession, je le possède quand l’action est complète et permanente&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Voyez&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|Luc 21, 19|Luc21v19}} (&amp;#039;&amp;#039;la [[Bible:Luc/Chapitre_21#cite_note-N121g-8|note]]&amp;#039;&amp;#039;), {{Pass|18, 12|Luc18v12}}, &amp;#039;&amp;#039;et&amp;#039;&amp;#039; Sirach. 51, 20. &amp;#039;&amp;#039;Nous disons&amp;#039;&amp;#039; se posséder soi-même, &amp;#039;&amp;#039;et cependant c’est un état actif&amp;#039;&amp;#039;. — &amp;#039;&amp;#039;Les&amp;#039;&amp;#039; LXX &amp;#039;&amp;#039;emploient ce mot incontestablement aussi dans le sens de&amp;#039;&amp;#039; garder, conserver&amp;amp;nbsp;: πίστιν ϰτῆσαι, Sirach. 22, 23. &amp;#039;&amp;#039;Ainsi&amp;#039;&amp;#039; Lysias, &amp;#039;&amp;#039;cité par&amp;#039;&amp;#039; Kypke. Sirach. 6, 7 &amp;#039;&amp;#039;ne s’applique pas ici&amp;#039;&amp;#039;. — {{RefConc|ϰτάομαι|κτάομαι|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;se dit aussi pour&amp;#039;&amp;#039; prendre &amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; avoir &amp;#039;&amp;#039;une femme, et&amp;#039;&amp;#039; être familier avec &amp;#039;&amp;#039;les choses ou les lieux&amp;#039;&amp;#039; ; &amp;#039;&amp;#039;voyez&amp;#039;&amp;#039; Schleus.}} &lt;/ins&gt;son propre &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;vase&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315b|&amp;#039;&amp;#039;ce n’est pas le lieu de discuter ici le sens de&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|σϰεῦος|σκεῦος|GNC}} ; &amp;#039;&amp;#039;mais le&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|&amp;#039;&amp;#039;vers.&amp;#039;&amp;#039; 5|UTh4v5}}, &amp;#039;&amp;#039;et le&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|τό|ὁ|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;devant&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|μή|μή|GNC}} {{RefConc|ὑπερϐαίνειν|ὑπερβαίνω|GNC}}, &amp;#039;&amp;#039;semblent exclure l’idée de le prendre dans le sens de&amp;#039;&amp;#039; femme. Son propre &amp;#039;&amp;#039;peut parfaitement être en contraste avec&amp;#039;&amp;#039; son frère &amp;#039;&amp;#039;du&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|&amp;#039;&amp;#039;vers.&amp;#039;&amp;#039; 6|UTh4v6}}.}} &lt;/ins&gt;en sainteté et en honneur,}} {{Verset|UTh4v5|5|non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu ;}} {{Verset|UTh4v6|6|que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;tort&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315c|{{RefConc|πλεονεϰτέω|πλεονεκτέω|GNC}}. &amp;#039;&amp;#039;Voyez la [[Article:Préface à la version Pau-Vevey 1872 du Nouveau Testament#Pleonek|préface]] sur ce mot&amp;#039;&amp;#039;.}} &lt;/ins&gt;dans &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;l’affaire&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315d|&amp;#039;&amp;#039;euphémisme désignant les rapports avec les femmes&amp;#039;&amp;#039;.}}&lt;/ins&gt;, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.}} {{Verset|UTh4v7|7|Car Dieu ne nous a pas appelés &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;à&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315e|{{RefConc|ἐπί|ἐπί|GNC}}, &amp;#039;&amp;#039;l’état, caractéristiquement&amp;#039;&amp;#039;.}} &lt;/ins&gt;l’impureté, mais dans la sainteté.}} {{Verset|UTh4v8|8|C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui {{Note|vous|N165c|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: nous.}} a aussi donné son Esprit Saint.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v9|9|Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;}} {{Verset|UTh4v10|10|car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,}} {{Verset|UTh4v11|11|et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos {{Note|propres|N165d|&amp;#039;&amp;#039;qqs. om.&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: propres.}} mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,}} {{Verset|UTh4v12|12|afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin {{Note|de personne|N165e|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: de rien.}}.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v9|9|Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;}} {{Verset|UTh4v10|10|car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,}} {{Verset|UTh4v11|11|et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos {{Note|propres|N165d|&amp;#039;&amp;#039;qqs. om.&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: propres.}} mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,}} {{Verset|UTh4v12|12|afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin {{Note|de personne|N165e|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: de rien.}}.}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v13|13|Or {{Note|nous ne voulons pas|N165f|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: je ne veux pas.}}, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.}} {{Verset|UTh4v14|14|Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis {{Note|par|N165g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: en.}} Jésus.}} {{Verset|UTh4v15|15|(Car nous vous disons ceci par la parole du &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Seigneur &lt;/del&gt;: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.}} {{Verset|UTh4v16|16|Car le Seigneur lui-même, avec un cri {{Note|de commandement|N165h|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: de rassemblement.}}, avec {{Note|une voix d’archange|N165i|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: la voix de l’archange.}}, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;}} {{Verset|UTh4v17|17|puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.}} {{Verset|UTh4v18|18|{{Note|Consolez-vous|N165j|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;: encouragez-vous ; &amp;#039;&amp;#039;comp.&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|2 Cor. 1, 4|DCo1v4}}.}} donc l’un l’autre par ces paroles.)}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Verset|UTh4v13|13|Or {{Note|nous ne voulons pas|N165f|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: je ne veux pas.}}, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.}} {{Verset|UTh4v14|14|Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis {{Note|par|N165g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: en.}} Jésus.}} {{Verset|UTh4v15|15|(Car nous vous disons ceci par la parole du &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|Seigneur|N315k|seigneur, &amp;#039;&amp;#039;sans l’article&amp;#039;&amp;#039;.}}&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Note1872|&lt;/ins&gt;devancerons&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|N315l|{{RefConc|φθάσωμεν|φθάνω|GNC}}, &amp;#039;&amp;#039;subjonctif aoriste ordinairement employé avec&amp;#039;&amp;#039; {{RefConc|οὐ μή|μὴ οὐκ|GNC}} &amp;#039;&amp;#039;dans le N.T.&amp;#039;&amp;#039; ; — &amp;#039;&amp;#039;peu différent de&amp;#039;&amp;#039; devancerons, &amp;#039;&amp;#039;mais avec une nuance de différence d’avec le sens du présent&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;Comp.&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|&amp;#039;&amp;#039;chap.&amp;#039;&amp;#039; 5, 3|UTh5v3}}&amp;amp;nbsp;: {{RefConc|λέγωσιν|λέγω|GNC}}… {{RefConc|ἐϰφύγωσιν|ἐκφεύγω|GNC}}.}} &lt;/ins&gt;aucunement ceux qui se sont endormis.}} {{Verset|UTh4v16|16|Car le Seigneur lui-même, avec un cri {{Note|de commandement|N165h|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: de rassemblement.}}, avec {{Note|une voix d’archange|N165i|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: la voix de l’archange.}}, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;}} {{Verset|UTh4v17|17|puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.}} {{Verset|UTh4v18|18|{{Note|Consolez-vous|N165j|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/ins&gt;: encouragez-vous ; &amp;#039;&amp;#039;comp.&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|2 Cor. 1, 4|DCo1v4}}.}} donc l’un l’autre par ces paroles.)}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;References&lt;/del&gt;}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ReferencesNT&lt;/ins&gt;}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 06 Apr 2018 19:09:49 GMT</pubDate>
			<dc:creator>Éditeur</dc:creator>
			<comments>https://mortsilsparlentencore.fr/m/Bible_commentaires:1_Thessaloniciens/Chap_4</comments>
		</item>
		<item>
			<title>Éditeur : Contenu de la Bible</title>
			<link>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:1_Thessaloniciens/Chap_4&amp;diff=7563&amp;oldid=prev</link>
			<guid isPermaLink="false">https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Bible:1_Thessaloniciens/Chap_4&amp;diff=7563&amp;oldid=prev</guid>
			<description>&lt;p&gt;Contenu de la Bible&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOINDEX__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Verset|UTh4v1|1|Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, {{Note|comme aussi vous marchez|N165b|&amp;#039;&amp;#039;R. om.&amp;#039;&amp;#039; : comme aussi vous marchez.}}, vous y abondiez de plus en plus.}} {{Verset|UTh4v2|2|Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.}} {{Verset|UTh4v3|3|Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,}} {{Verset|UTh4v4|4|que chacun de vous sache posséder son propre vase en sainteté et en honneur,}} {{Verset|UTh4v5|5|non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu ;}} {{Verset|UTh4v6|6|que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.}} {{Verset|UTh4v7|7|Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.}} {{Verset|UTh4v8|8|C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui {{Note|vous|N165c|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : nous.}} a aussi donné son Esprit Saint.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|UTh4v9|9|Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;}} {{Verset|UTh4v10|10|car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,}} {{Verset|UTh4v11|11|et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos {{Note|propres|N165d|&amp;#039;&amp;#039;qqs. om.&amp;#039;&amp;#039; : propres.}} mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,}} {{Verset|UTh4v12|12|afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin {{Note|de personne|N165e|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : de rien.}}.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Verset|UTh4v13|13|Or {{Note|nous ne voulons pas|N165f|&amp;#039;&amp;#039;R.&amp;#039;&amp;#039; : je ne veux pas.}}, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.}} {{Verset|UTh4v14|14|Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis {{Note|par|N165g|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : en.}} Jésus.}} {{Verset|UTh4v15|15|(Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.}} {{Verset|UTh4v16|16|Car le Seigneur lui-même, avec un cri {{Note|de commandement|N165h|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : de rassemblement.}}, avec {{Note|une voix d’archange|N165i|&amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; : la voix de l’archange.}}, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;}} {{Verset|UTh4v17|17|puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.}} {{Verset|UTh4v18|18|{{Note|Consolez-vous|N165j|&amp;#039;&amp;#039;ou aussi&amp;#039;&amp;#039; : encouragez-vous ; &amp;#039;&amp;#039;comp.&amp;#039;&amp;#039; {{Pass|2 Cor. 1, 4|DCo1v4}}.}} donc l’un l’autre par ces paroles.)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{References}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2016 18:05:36 GMT</pubDate>
			<dc:creator>Éditeur</dc:creator>
			<comments>https://mortsilsparlentencore.fr/m/Bible_commentaires:1_Thessaloniciens/Chap_4</comments>
		</item>
</channel></rss>