<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Messager Évangélique:Explication de passages (juin 1861)/Partie 2 - Historique des versions</title>
		<link>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Messager_%C3%89vang%C3%A9lique:Explication_de_passages_(juin_1861)/Partie_2&amp;action=history</link>
		<description>Historique des révisions pour cette page sur le wiki</description>
		<language>fr</language>
		<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
		<lastBuildDate>Fri, 17 Jul 2026 10:26:26 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Éditeur : Deuxième partie de l’article</title>
			<link>https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Messager_%C3%89vang%C3%A9lique:Explication_de_passages_(juin_1861)/Partie_2&amp;diff=22738&amp;oldid=prev</link>
			<guid isPermaLink="false">https://mortsilsparlentencore.fr/w/index.php?title=Messager_%C3%89vang%C3%A9lique:Explication_de_passages_(juin_1861)/Partie_2&amp;diff=22738&amp;oldid=prev</guid>
			<description>&lt;p&gt;Deuxième partie de l’article&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{Titre|Explication de passages (partie 2)|M.E. 1861 - Explication de passages (2/{{../_NbPages}})}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{Navig|../Partie 1|../|../Partie 3}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notre frère S.T., à R., demande :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1° S’il y a une différence de sens entre ces deux mots de la Parole : &amp;#039;&amp;#039;amour&amp;#039;&amp;#039; et &amp;#039;&amp;#039;charité&amp;#039;&amp;#039; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À quoi nous répondons que ces deux mots, dans nos anciennes versions françaises, étaient donnés arbitrairement pour traduire un seul et même mot grec, &amp;#039;&amp;#039;agapê&amp;#039;&amp;#039;, d’où vient &amp;#039;&amp;#039;agape&amp;#039;&amp;#039;, qui se trouve cent seize fois dans le Nouveau Testament, et qui est toujours rendu par &amp;#039;&amp;#039;amour&amp;#039;&amp;#039; dans les traductions récentes publiées en Suisse. &amp;#039;&amp;#039;Charité&amp;#039;&amp;#039; vient du latin &amp;#039;&amp;#039;caritas&amp;#039;&amp;#039;, qui signifie &amp;#039;&amp;#039;cherté&amp;#039;&amp;#039; et &amp;#039;&amp;#039;amour&amp;#039;&amp;#039;. Notre adjectif &amp;#039;&amp;#039;cher&amp;#039;&amp;#039; a ces deux mêmes sens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2° Dans {{Pass|Éph. 3, 15|Eph3v15}}, on lit : « Duquel toute famille dans les cieux et sur la terre est nommée ». Que faut-il entendre par ces mots : « toute famille », et encore : « dans les cieux et sur la terre » ? À quoi nous répondons avec les [[Livre:Études sur la Parole — Éphésiens|« Études sur la Parole, vol. 4, p. 325 »]] :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« C’est au Père de notre Seigneur Jésus Christ que l’apôtre s’adresse maintenant ({{Pass|v. 14|Eph3v14}}), comme, au {{Pass|chapitre 1|Eph1v3}}, il s’était adressé au Dieu de notre Seigneur Jésus Christ. Ainsi « toute famille », non pas « toute &amp;#039;&amp;#039;la&amp;#039;&amp;#039; famille », se range sous ce nom de Père de notre Seigneur Jésus Christ. Sous le nom de Jéhovah, il n’y avait que les Juifs : « Je vous ai connus, vous seuls, d’entre toutes &amp;#039;&amp;#039;les familles&amp;#039;&amp;#039; de la terre », dit Jéhovah aux Juifs ({{Pass|Amos 3, 2|Amo3v2}}) ; « c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités ». Mais sous le nom de Père de notre Seigneur Jésus Christ, toute famille : Église, anges, Juifs, Gentils, tous se rangent : toutes les voies de Dieu, dans ce qu’Il avait arrangé pour Sa gloire, se coordonnent sous ce nom et sont en rapport avec Lui ».&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{Navig|../Partie 1|../|../Partie 3}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 15 Dec 2016 18:46:47 GMT</pubDate>
			<dc:creator>Éditeur</dc:creator>
			<comments>https://mortsilsparlentencore.fr/m/Messager_%C3%89vang%C3%A9lique_remarques:Explication_de_passages_(juin_1861)/Partie_2</comments>
		</item>
</channel></rss>